-
1 лайковые перчатки
kid gloves имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > лайковые перчатки
-
2 лайковые перчатки
Русско-английский словарь по общей лексике > лайковые перчатки
-
3 лайковые перчатки
kid gloves [glʌvz]Американизмы. Русско-английский словарь. > лайковые перчатки
-
4 лайковые перчатки
1) General subject: kid gloves, kids2) Makarov: gloves of kid -
5 мягко обращаться
1) General subject: go gently with (с кем-л.)2) American English: play softball3) Makarov: handle in kid gloves, handle with kid gloves, deal gently with (с кем-л.) -
6 мягко
-
7 осторожно
carefully наречие:cautiously (осторожно, осмотрительно)словосочетание:with kid gloves (осторожно, мягко) -
8 перчатка
ж.glove; ( рукавица) mitt, mitten; ( фехтовальная шофёрская) gauntletв перчатке, в перчатках — gloved
♢
бросать перчатку — throw* down the gauntletподнимать перчатку — take* / pick up the gauntlet
-
9 перчатка
ж.glove [-ʌv]; ( рукавица) mitt, mitten; (фехтовальная, шофёрская) gauntletла́йковые перча́тки — kid gloves
за́мшевые перча́тки — suede [sweɪd] gloves
в перча́тке, в перча́тках — gloved
в бе́лых перча́тках — white-gloved
боксёрская перча́тка — boxing glove
бейсбо́льная перча́тка — baseball glove
••броса́ть перча́тку — throw down the gauntlet
поднима́ть перча́тку — take / pick up the gauntlet
-
10 лайковый
-
11 церемониться
нсв разг1) стесняться to be shy; настаивать на соблюдении этикета и т. п. to stand on ceremony2) проявлять излишнюю мягкость to be charming to sb, to stand on ceremony, to handle sb with kid glovesне́чего с ним церемо́ниться! — no kid-glove treatment for him!
-
12 мягко
General subject: blandly, deal gently (с кем-л.), delicately, gently (о манере), in a gentle voice, mellowly, melodiously, mercifully, mild, mildly, pliably, pliantly, soft, softly, soothingly, tenderly, with a loose rein, with a slack rein, with kid gloves, with reins slack, leniently -
13 церемониться
General subject: be ceremonious, beat around the bush, stand on ceremony, to be too soft (с кем-л. - on smb.), handle with kid gloves -
14 А-31
РАЗВОДИТЬ АНТИМОНИИ (-ю) coll VP subj: human1. \А-31 с кем to talk about insignificant matters, engage in idle chatterX разводит антимонии - X is blabbing (gabbing)X is shooting the breeze (with person Y).2. - с кем to treat s.o. with excessive gentleness, leniencyX с Y-om антимонии разводит - X treats Y with kid glovesX is too easy on Y X is too soft with Y.3. (often infin with нечего, хватит, брось(те) etc) to observe superfluous social conventionsX разводит антимонии - X stands on ceremonyбрось(те) разводить антимонии = (oh, stop,) I don't want to hear another word about it(in limited contexts) oh, don't be silly. -
15 П-319
ДО ПОЛУСМЕРТИ PrepP Invar adv (intensif) or modif) intensely, to a very high degree: избить кого \П-319 = beat s.o. half (almost) to death beat s.o. till he is (nearly) half-dead beat s.o. to within an inch of his lifeиспугать кого \П-319 - scare s.o. (half) to deathscare the wits (the living daylights) out of s.o.испугаться \П-319 - be scared (half) to deathbe scared stiff (out of one's wits)устать (измучиться) - = be (get) dead tiredbe ready to drop.Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).«Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров» (Гроссман 2). uDoyou remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a corner and beat him to within an inch of his life (1a). -
16 разводить антимонии
• РАЗВОДИТЬ АНТИМОНИИ <-ю> coll[VP; subj: human]=====1. разводить антимонии с кем to talk about insignificant matters, engage in idle chatter:- X is shooting the breeze (with person Y).2. разводить антимонии с кем to treat s.o. with excessive gentleness, leniency:- X is too soft with Y.3. [often infin with нечего, хватит, брось(те) etc]⇒ to observe superfluous social conventions:- [in limited contexts] oh, don't be silly.Большой русско-английский фразеологический словарь > разводить антимонии
-
17 до полусмерти
[PrepP; Invar; adv (intensif) or modif]=====⇒ intensely, to a very high degree:- beat s.o. till he is (nearly) halfdead;- beat s.o. to within an inch of his life;- scare the wits (the living daylights) out of s.o.;- be ready to drop.♦ Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).♦ Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).♦ Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).♦ "Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров" (Гроссман 2). "Do you remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).♦ Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a comer and beat him to within an inch of his life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до полусмерти
-
18 лайковый
прил. к лайка II -
19 деликатничать
несовер.; (с кем-л./чем-л.); разг.
be overnice (to), be too soft (with), be overly delicate; treat with kid gloves* * ** * *be overnice, be too soft, be overly delicate -
20 лайковый
ла́йковые перча́тки — kid gloves
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Kid gloves — may refer to:A garment: *Gloves made from kid leather, very commonly worn from the nineteenth to the early twentieth century.A song: * Kid Gloves , by Rush from the 1984 album Grace Under Pressure * Kid Gloves , by Fountains of Wayne from the… … Wikipedia
kid gloves — n. soft, smooth gloves made of kidskin ☆ handle with kid gloves Informal to treat with care, tact, etc … English World dictionary
kid gloves — noun plural handle/treat someone with kid gloves to treat someone in a very careful or gentle way, especially when this is not necessary … Usage of the words and phrases in modern English
kid gloves — If someone is handled with kid gloves, they are given special treatment and handled with great care … The small dictionary of idiomes
kid gloves — 1. gloves made of kid leather. 2. handle with kid gloves, to treat with extreme tact or gentleness: He s upset, so handle him with kid gloves today. [1705 15] * * * plural n. gloves made of fine kid leather ■ (also kid glove) [as adj.] used in… … Useful english dictionary
kid gloves — N PLURAL: oft with N If you treat someone or something with kid gloves, or if you give them the kid glove treatment, you are very careful in the way you deal with them. In presidential campaigns, foreign policy is treated with kid gloves... Some… … English dictionary
kid gloves — 1. gloves made of kid leather. 2. handle with kid gloves, to treat with extreme tact or gentleness: He s upset, so handle him with kid gloves today. [1705 15] * * * … Universalium
kid gloves — n. to treat smb. with kid gloves ( to treat smb. with great deference or mildness ) * * * to treat smb. with kid gloves ( to treat smb. with great deference or mildness ) … Combinatory dictionary
kid gloves — UK / US noun [plural] handle/treat someone with kid gloves to treat someone in a very careful or gentle way, especially when this is not necessary I don t expect to be treated with kid gloves, you know … English dictionary
kid gloves — /kɪd ˈglʌvz/ (say kid gluvz) plural noun 1. gloves made of kidskin. –phrase 2. handle with kid gloves, to handle very gently or tactfully …
kid gloves — If someone is handled with kid gloves, they are given special treatment and handled with great care. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions